Перевод текста с английского на русский язык

Локализация видеоролика от А до Я (с ценами и примерами)

Ниже — все особенности перевода видеороликов, цены на каждую услугу по отдельности и итоговые сметы на реальных примерах. В общем, исчерпывающая информация о том, сколько будет стоить просто перевести видеоролик и локализовать со всеми возможными «допами».

Простой перевод видео, оформленный в текстовом документе

Если вам нужно просто понять содержание видео или вы планируете заняться дальнейшей озвучкой и монтажом самостоятельно, мы можем просто перевести весь текст (речь, субтитры, надписи) и прислать документ с переводом. В таком случае стоимость рассчитывается очень просто: по минутам.

Стоимость простого перевода видео

Пояснения
  1. В стоимость включен перевод на нужный язык, оформленный в текстовом редакторе.
  2. По вашему желанию мы можем проставить тайм-код. Это дополнительная услуга, информация о которой содержится в описании услуг по полной локализации.
Ограничения
  1. Если у диктора высокий темп речи, стоимость может быть выше.
  2. Если видео содержит текст или субтитры, которые плохо читаемы или содержат ошибки, стоимость может быть выше.

Пример простого перевода

Что было сделано и сколько это стоило:
  • перевод текста на английский язык НЕ носителем языка; 550 руб.
  • оформление в формате .doc без проставления времени произнесения реплик (по желанию клиента); 0 руб.

Итого: 550 рублей.

Исходный ролик на русском

Простой перевод на английский НЕ носителем

Полная локализация видеоролика (субтитры, монтаж, озвучка)

Мы можем полностью локализовать ваш видеоролик: не просто перевести текст, но и озвучить на новом языке, а также вставить графические элементы с переведенным текстом, наложить логотип и многое другое. Стоимость локализации зависит от того, что, кроме самого перевода, предстоит сделать.

Стоимость основных услуг по локализации видео

УслугаСтоимость
Расстановка тайм-кода50 руб./минута
Наложение субтитров — на чистое видео без субтитров350 руб./минута
Наложение субтитров — на сложное видео с обилием дополнительных деталей480-1360 руб./минута
Озвучивание — на русском языке1360 руб./минута (в среднем)
Озвучивание — на иностранном языке3200 руб./минута (в среднем)
Синхронизация и наложение аудио25% от стоимости озвучивания
Подбор фоновой музыки — с бесплатных ресурсов, без лицензии2000 руб.
Монтажпо запросу
Пояснения
  1. Результаты локализации будут лучше, а сама локализация дешевле, если мы будем работать с чистым видео (без встроенных элементов) или исходным проектом.
  2. Расстановка тайм-кода — обязательная услуга для любых манипуляций с видео.
  3. Стоимость наложения субтитров зависит от продолжительности видеоролика. Чем длиннее видео, тем ниже стоимость.
  4. Стоимость озвучивания зависит от выбора диктора. Указанная стоимость включает дикторов среднего ценового сегмента, но мы можем предложить и более дорогие голоса.
  5. Стоимость монтажа зависит от сложности видео, графики, наличия или отсутствия исходников и прочих деталей, каждая из которых может быть ключевой. Поэтому ее мы можем сообщить только после понимания задачи и оценки исходника.
Ограничения
  1. Минимальный заказ на услугу наложения субтитров — 3500 руб.
  2. Минимальный заказ на услугу озвучивания — 4000 руб.

Пример локализации №1: перевод + озвучивание

Что было сделано и сколько это стоило:
  • перевод текста на русский язык; 825 руб.
  • простановка тайм-кодов; 75 руб.
  • озвучивание на русском языке; 3200 руб.
  • монтаж и синхронизация звука; 800 руб.

Итого: 4900 руб.

Оригинальный ролик на английском

Локализованный ролик на русском

Пример локализации №2: перевод + замена графики и текста

Что было сделано и сколько это стоило:
  • выполнен перевод текста в кадре на русский язык, оформлен в таблице соответствия для последующих манипуляций; 500 руб.
  • переведенный текст был согласован с клиентом, учтены пожелания по терминологии; 0 руб.
  • оригинальный текст в кадре перекрыт русским переводом (с использованием графических элементов). 6400 руб.

Итого: 6900 руб.

Оригинальный ролик на английском

Локализованный ролик на русском

Как перевести видео на русский язык

В одной из своих статей я писал, как можно переводить видео на YouTube в текст. Но переводить видео можно не только с Ютуб, а с любого другого сайта, и даже с компьютера. Перевод такой называется транскрибацией, и с помощью тех же манипуляция, можно получать готовый текст с аудио файлов.

С помощью блокнота «Speechpad» можно получить перевод видео в текст на семи языках:

  1. Украинский
  2. Русский
  3. Английский
  4. Немецкий
  5. Итальянский
  6. Испанский
  7. Французский

Для транскрибации, нужно выполнить следующие действия: в одной вкладке браузера включаем видео (это может быть любой сайт), а в другой вкладке заходим на сервис «speechpad» и жмем на «запись». Таким образом, мы получаем готовый текстовый перевод.

Напомню, что нам для этого понадобиться:

  1. Программа «Virtual Audio Cable» (платная)
  2. Сервис «Speechpad»

Устанавливаем и настраиваем программу Virtual Audio Cable

Как установить программу, смотрите видео в конце этой статьи, а о настройках я Вам расскажу сейчас. После установки программы, у Вас должно появиться два ярлыка на рабочем столе. Если их нет, ищите тогда в программах. Запустите ярлык Audio Repeater (MME), а затем сделайте следующие настройки:

  1. Wave in: Line 1 (Virtual Audio Cable)
  2. Динамики
  3. Buffers: 200
  4. Нажать кнопку «Start»

Так, молодцы! Теперь переходим в настройки звука Windows (Устройства воспроизведения), и жмем вкладку «Запись».

  1. Line 1 оставляем по умолчанию (жмем кнопку «по умолчанию»)
  2. Щелкаем правой клавишей мышки по S/PDIF, а затем в появившемся контекстном меню надо выбрать «включить»

Теперь выбираем вкладку «Воспроизведение» а потом:

  1. Line 1 остается по умолчанию, т. е.,  надо выбрать Line 1, а потом нажать кнопку «По умолчанию», как показано на скриншоте.
  2. Включаем динамики. Правый клик мышки, а затем выбрать «включить». Но, если в контекстном меню, которое должно появиться, Вы увидите параметр «Отключить», значит, звук динамиков уже включен, и трогать ничего не надо.
  3. Жмем «ОК»

Перевод видео с Английского на Русский

Итак, переходим непосредственно к переводу видео. Откройте в одной вкладке браузера сайт с видео, которое нужно перевести, а в другой вкладке нужно зайти на сервис speechpad.ru (речевой блокнот). Далее выполняем следующие действия: внизу нажимаем кнопку «+Транскрибацию», а потом «+Перевод».

Должно появиться два окна:

  1. окно для перевода текста,
  2. и окно для транскрибации.

Далее выполняем следующие настройки:

  1. поставьте галочку «YouTube video», если перевод видео будет осуществляться с сайта YouTube.
  2. Вставляем ID видео, и жмем «Обновить». ID видео берем после знака «=» в ссылке к видео.

Должен появиться первый кадр видеоролика. Теперь выберите язык перевода и язык голосового ввода

На этом этапе настройки завершены, и можно переходить к переводу.

Поставьте видео на воспроизведение прямо на самом сервисе, а затем нажмите кнопку «включить запись». После этого, в одном окошке должен начать выводиться текст на английском языке, а в другом на русском. Вот в принципе и все.

Аналогичным образом, можно переводить видео и с других сайтов, но в этом случае, его не нужно вставлять на сервис, как было описано выше, а включить его в другой вкладке браузера. Также можно делать перевод видео и на своем компьютере. Для этого включите его, а затем жмите «Запись» на сервисе «Блокнот».

Вы также можете посмотреть видео, чтобы иметь представление, как это все работает. Вы увидите, как в реальном времени происходить перевод видео с Английского языка на русский.

Если изучив эту статью, у Вас не получается настроить программу «Virtual Audio Cable», то не стоит обращаться ко мне за помощью, а поищите информацию в Интернете, как это делал я. Но для многих ноутбуков должны подойти настройки, о которых я рассказываю в этой статье.

Как перевести ютуб на русский язык

YouTube представляет собой многоязычную платформу, которая доступна на 64 различных языках и практически не имеет аналогов.

Знаете ли вы, что вы запросто можете перевести Ютуб на любой язык и пользоваться системой с еще большим комфортом…….

В этой статье мы разберем все вопросы, которые касаются изменения языка.

Это позволит вам очень быстро и всего в несколько кликов переводить : ↓

  1. видео
  2. комментарии
  3. интерфейс, прочее.

Как это сделать

Итак, вы всего в несколько кликов можете перевести Ютуб на русский, английский или любой другой язык. Но здесь стоит уяснить несколько моментов.

Нажав на иконку вашего канала появится панель управления и в русскоязычном варианте имеется несколько вкладок: ↓↓↓

  • Местоположение – это та страна, где вы находитесь в текущий момент. Например, если вы хотите просматривать новости Чехии, то лучше всего выбрать соответствующее государство. Это полезно в том, случае, если вы хотите обучаться иностранному.При всем этом вы можете оставить перевод интерфейса, который будет удобен именно вам.

Язык – это вкладка, где вы можете задать именно перевод интерфейса. То есть, все элементы управления и вкладки будут на нужном вам языке.

Изменить на русский

Обратите внимание, что есть некоторые отличия, как перевести язык на русский на Ютубе в зависимости от устройства и дизайна системы. 1) Например, в стандартной версии на компьютере вам достаточно прокрутить страницу в нижнюю часть и выбрать: ↓

1) Например, в стандартной версии на компьютере вам достаточно прокрутить страницу в нижнюю часть и выбрать: ↓

  • выберите пункт «Язык»;
  • из выпадающего списка выберите «Русский»;
  • задача выполнена.

2) Если у вас новый дизайн, то следуйте такому алгоритму: ↓

  • кликаем на значок аватара в верхнем правом углу;
  • из перечня выбираем «Язык»;
  • укажите «Русский».

В некоторых случаях язык может не измениться, поэтому рекомендуется очистить кэш и повторить попытку снова !!!

Для пользователей, которые используют мобильное приложение необходимо проследовать в пункт «Настройки», после чего выбираем «Общее» и указываем Нужный вариант — и все !

Перевод видео 

Многие мечтали о том, чтобы ролики можно было просматривать на многих языках.

Эта функция доступна далеко не во всех роликах. О ее наличии указывает небольшая иконка в плеере, кликнув по которой, можно выбрать язык.

После этого в нижней части видео появятся субтитры, позволяющие понять суть.

Перевод комментариев

Еще один важный вопрос – это перевод комментариев в Ютубе на русский

Сложность состоит в том, что под видео могут отписываться пользователи из разных стран, поэтому перевести все это будет очень трудно…….

Самый простой способ – это выполнить перевод всего сайта.

Например, скопируйте ссылку на страницу, где вы хотите перевести комментарии, и скопируйте ее в https://translate.yandex.ua/translate.

Теперь можно выбрать исходный язык и вариант перевода – это позволит вам без особых сложностей ознакомиться с содержимым.

Также есть и другие сервисы, которые делают перевод целой страницы – их можно найти через Google.

Таким образом, вы можете очень легко и четко понять любую информацию на YouTube всего в несколько кликов.

Возможные проблемы

Если в браузере пытаетесь включить текстовую трансляцию, но нужного значка нет, а в настройках стоит значение «Откл» (или «Off»), которое изменить нельзя, значит Youtube не смог создать автоматически контент для чтения. Это возможно из-за следующих факторов:

  • Длительность клипа очень большая;
  • В ролике используется язык, неизвестный системе (к примеру, африканский диалект и т.д.);
  • Голос слишком неразборчив, много сторонних шумов.

В таких случаях мы никак не можем повлиять на ситуацию.

Автор рекомендует:

  • Где найти и как запустить калькулятор на Windows 7/8/10: все способы
  • Возвращаем «Персонализацию» в Windows 7
  • Как узнать и поменять MAC адрес компьютера
  • Устанавливаем будильник на компьютер Виндовс 10 / 8 / 7
  • Как сделать принтскрин на компьютере — снимок экрана
  • Как в Опере включить VPN на компьютере и смартфоне
  • FYI что это значит, как расшифровывается

Автоматически создаем субтитры

Если у вас нет исходного файла с роликом, а есть только ссылка на него, то попробуйте скачать его с помощью сайта ru.savefrom.net.

Как автоматически создать субтитры? Очень просто. YouTube самопроизвольно пытается транслировать в текст все видео на русском, английском, французском, немецком, испанском, итальянском, нидерландском, португальском, корейском и японском.

Ссылка на автоматически созданные субтитры появляется через некоторое время после загрузки видео. Для трехминутного ролика их пришлось ждать больше пяти минут. Субтитры для видео, которые размещены на вашем канале можно скачать непосредственно с YouTube.

Иногда текст получается вполне себе соответствующим видео. Но если речь в нем звучит непонятно, то результат может рассмешить и удивить. Справка YouTube предупреждает, что для роликов совсем плохого качества автоматически субтитры могут так и не сгенерироваться.

Этот способ — неплохой лайфхак для студентов. Задали посмотреть трехчасовое видео с лекцией? Автоматически созданный файл с субтитрами и Command+F поможет быстро найти в каких отрезках ролика освещаются нужные вам темы.

Функция перевода на YouTube. Переводим название и описание роликов.

Как увеличить эффективность видеомаркетинга? Для этого опробуем относительно новую функцию, появившуюся в конце 2015 года – перевод названий и описаний роликов на другие языки. А также названий, описаний и плейлистов самого канала.

Для начала разберем, зачем это нужно.

Предположим, у вас есть русскоязычный канал, и вы решили выйти на новый рынок (например, англоязычный). Раньше для охвата этой дополнительной аудитории у каналов было 2 основных пути:

  • Создание нового канала на английском языке. Ведение двух каналов – русскоязычного и англоязычного.
  • Ведение одного канала, но использование в названии и описании двух языков. Сначала идет русское название, потом английское.

Первый вариант хорошо работает и сейчас, но только в том случае, если есть полная локализация видео. Но если вы собираетесь делать перевод только субтитрами, хорошего результата добиться не удастся. Предположим, ваше видео вышло в топ. Зритель включит его, услышит русскую речь и какой-то процент сразу выключит. Из-за этого упадет удержание видео, и со временем оно выпадет с топа. Двигать 2 (или более) канала можно только с полной локализацией.

Второй вариант тоже остается рабочим, но можно за двумя зайцами погнаться и ни на одном языке в топ не выйти. К тому же, он годится только для двух языков. А если вы хотите охватить 3, 4, 10 или вообще все языки…

Для локализации видео на все языки YouTube и ввел эту новую функцию. Теперь можно одно видео оптимизировать под все регионы.

И как это работает?

Работает это следующим образом: как и раньше, вы загружаете видео, оптимизируете его, а потом дополнительно добавляете переводы описаний и названий этого ролика (а также канала в целом) на другие языки.

Предположим, вы загрузили и оптимизировали ролик на русском. Теперь идем в настройки видео.

Далее выбираем второй пункт – Перевод.

Мы видим наше название и описание на русском и предложение выбрать языки.

Выбираем языки и вставляем для них заранее переведенное описание и название.

Например, мы добавили французский язык. Теперь ваше видео будет участвовать в ранжировании среди видео на французском языке (его смогут найти все люди, у которых в настройках указан французский язык).

Проверить работу довольно просто. В футере меняем язык ютуба на только что переведенный и либо находим видео в поиске, либо просто заходим на ваше видео напрямую (например, просто введя его URL в браузере).

Какая выгода каналу от перевода на многие языки?

Тут все просто: дополнительные просмотры для вашего ролика и канала. А, следовательно, и дополнительные доходы. А доходы эти могут быть очень существенными. Как мы писали в статье о повышении цены просмотра, в некоторых странах цена за 1000 просмотров может отличаться в несколько раз в лучшую сторону.

Также в случае успеха на каком-то регионе, вы можете подумать о создании отдельного канала на этот регион.

Какие есть нюансы и минусы?

Конечно, есть моменты, о которых следует поговорить. Не всегда дополнительные языки могут дать плюс каналу. Иногда они, наоборот, могут сделать только хуже. Разберем несколько кейсов:

  • У вас слишком много озвучки. Либо же на озвучке строится основная фишка канала. Перевод на другие языки может вызвать волну дизлайков, ухудшение удержания и, следовательно, падение просмотров.
  • Пока нет возможности перевести тэги. А без перевода тэгов зачастую выбиться куда-то проблематично. Я советую использовать самый основной тэг на нескольких языках, это частично решит проблему.
  • Нет возможности для каждого языка загрузить свою шапку. Поэтому старайтесь в шапке не использовать много слов на одном языке. А если и используете, то сделайте так, чтобы это не несло никакой сильной смысловой нагрузки.
  • Все комментарии на всех языках будут в одной куче. Задайте на каждом языке какой-то вопрос, чтобы заранее постараться хоть немного систематизировать будущие ответы.

Как на Ютубе включить субтитры на русском?

  • После этого на экране сразу же появится текстовая трансляция на том языке, который автоматически определяется сервисом;
  • Если визуальное оформление не устраивает, то рядом с кнопкой «Субтитры» есть символ настроек – «шестеренка», нажав на который откроем меню. А в нём будет нужный пункт:

Далее следует выбрать «Параметры»:

Настройка субтитров в Ютубе выглядят следующим образом:

Как видите, реально менять фоновый цвет фона, шрифт, прозрачность элементов, контуры, высоту и прочие показатели. Это очень важный момент для людей с проблемным зрением, а также для случаев, когда цветовое оформление видео не очень совпадает со стилем текста.

К сожалению, искусственной интеллект совершенным назвать сложно, субтитры не всегда отображаются корректно. Порой показываются не те слова, которые произносятся в видео. Ну а со знаками препинания беда, поскольку их нет вообще. Хорошо, когда авторы контента сами создают файл «subtitles», синхронизируют его, чтобы всё совпадало по времени. Но на это нужно тратить больше времени, поэтому, приходиться в большинстве случаев довольствоваться автоматическими возможностями Google.

Кстати, еще одна полезная фишка – расшифровка. Включить её просто – жмем на «три точки» под заголовком клипа с правой стороны, активируем опцию и видим все произнесенные слова с разбиением на временные промежутки:

Как включить на телефоне Android в специальном приложении Ютуб, скачанном с Гугл Плей? Суть похожая – пальцем тапаем по области просмотра, в правом верхнем углу отобразится «три точки» (для входа в меню), вот там как раз и активируются субтитры. Но никаких параметров больше не найдете.

Преобразуем речь в текст

Если вам не нужно переводить все видео целиком, а только понять только короткие отдельные фрагменты, то удобнее воспользоваться плагином SpeechLogger для браузера Google Chrome.

Естественно, с его помощью можно преобразовать в текст и весь ролик. В плагине удобно работать с кусочками текста (записывать по одной фразе и сразу корректировать ошибки).

Готовый результат можно сохранить на Google Drive или скачать себе на компьютер для дальнейшего редактирования.

Как и в случае с автоматическими субтитрами, качество результата — лотерея. Неторопливая речь человека с хорошей дикцией на простую бытовую тему может распознаваться на отлично. А быстрый монолог с фоновыми шумами плагин может проигнорировать.

Как перевести Ютуб на русский язык: включить субтитры, перевод

При необходимости во время просмотра какого-то ролика на видеохостинге от Google YouTube можно включить субтитры. Пригодиться это может в разных случаях, например, когда на компьютере сломались колонки и нет звука. Даже более того, таким образом есть возможность смотреть видеозаписи зарубежных авторов, воспользовавшись специальной функцией перевода субтитров. В статье как раз будет рассказано, как перевести Ютуб на русский язык.

включить субтитры, перевод”>

Включение субтитров

Первым делом все-таки стоит предоставить руководство про включение самих сабов. Делается это несколькими способами, а при желании так и вовсе можно активировать автоматическое отображение в настройках, но обо всем по порядку.

Если автор видеоролика озаботился созданием субтитров, то при воспроизведении на нижней панели проигрывателя вы будете видеть соответствующую кнопку. Ее точное местонахождение указано на изображении ниже:

включить субтитры, перевод”>

Соответственно, чтобы включить сабы, вам необходимо нажать по ней. Если значок отсутствует, тогда подготовленных автором сабов нет, однако можно включить автоматически сгенерированные. Делается это следующим образом:

  1. Откройте браузер и воспроизведите на сервисе ролик.
  2. Нажмите по кнопке в виде шестеренки, расположенной в нижнем правом углу проигрывателя.
  3. Выберите пункт «Субтитры».
  4. Выберите автоматически созданный текст.

Сразу после этого при проигрывании ролика на экране будет появляться текст. Если он сгенерирован программой, то его качество может быть несколько хуже, однако контекст будет понятен.

Если каждый раз вручную включать субтитры надоело, тогда можно в настройках аккаунта активировать специальный параметр, отвечающий за автоматическое включение сабов на всех видеороликах. Для этого выполните следующие действия:

  1. Откройте главную страницу сайта YouTube.
  2. Нажмите по иконке профиля в верхнем правом углу.
  3. Перейдите в настройки аккаунта, нажав по соответствующему пункту.
  4. На открывшейся странице перейдите в раздел «Воспроизведение».
  5. Установите отметку напротив «Всегда показывать субтитры».

включить субтитры, перевод”>

При желании вы можете также поставить отметку рядом со вторым пунктом, отвечающим за отображение автоматически созданных сабов. В окончании выполнения всех действий не забудьте нажать кнопку «Сохранить», чтобы все изменения вступили в силу.

Настройка субтитров

Как включить субтитры, разобрались, но мало кто знает о возможности их настройки, например, изменить размер или цвет текста. При этом все действия выполняются во время просмотра видео, а для изменения некоторых параметров так и вовсе можно использовать горячие клавиши.

  • Семейство, цвет, размер и прозрачность шрифта;
  • Цвет и прозрачность фона;
  • Прозрачность окна;
  • Стиль контура символов.

В целом, параметров не так уж и много и все они понятны даже неопытному пользователю. При этом, изменяя какой-то из них, текст преображается сразу же, так что можно в режиме онлайн отслеживать нужные настройки сабов.

Просмотр текста видео роликов

Если надо, текст всех субтитров есть возможность прочитать сразу же, при этом будет отображаться тайм код появления каждого отрывка. Это довольно удобно, если вы ищите, на какой минуте была сказана та или иная фраза. Делается это следующим образом:

  1. Перейдите на страницу с видеороликом.
  2. Спуститесь чуть ниже проигрывателя.
  3. Нажмите по кнопке «Еще», выполненной в виде трех горизонтально расположенных точек.
  4. В появившемся меню нажмите по пункту «Расшифровка видео».

включить субтитры, перевод”>

Сразу после этого появится окно с текстом и таймкодом каждой строчки. Стоит отметить, что посмотреть его можно лишь при условии, если сабы были добавлены автором в ролик. Вы также можете помочь автору создать сабы, для этого в том меню выберите пункт “Поработать над переводом”.

Некачественный контент

Хорошо, когда ролики создаются на профессиональном оборудовании, используется хороший микрофон, без посторонних шумов. Тогда смотреть/слушать такие видео – одно удовольствие. Но не всегда так бывает. Порой приходиться иметь дело с контентом плохого качества, когда голос практически неслышен, трудно разобрать, о чем говорят. А если еще и на чужом языке, то вообще проблемно. К сожалению, много полезных инструкций как назло записываются в других странах, приходиться по несколько раз просматривать, пытаясь уловить суть.

Учить английский захочет не каждый, поэтому, компания Google, владеющая видеохостингом Youtube, решила помочь пользователям, снабдив каждый ролик автоматическими субтитрами. Если раньше текст должны были загружать сами авторы роликов, то теперь алгоритмы распознавания голоса неплохо справляются с данной задачей.

Как на видео включить субтитры с переводом с английского на русский

Активация происходит по схеме, описанной в предыдущей инструкции, вот только есть несколько дополнительных пунктов:

Нужно кликнуть по надписи — «Перевести»:

Появится немалый перечень языков, находим нужный. Только советую для этого использовать не прокрутку колесиком мышки с последующим кликом, а кнопки-стрелки на клавиатуре – листаем пока не выделим необходимый вариант, затем жмём Enter для подтверждения:

Спустя пару секунд сможете увидеть переведенный текст. Опять же, используются возможности Google Translator, который почти совершенен, но не на 100%. ПО крайней мере, я просмотрел несколько зарубежных клипов и претензий никаких не возникло.

Пробуждаем свой мозг

Этот способ подходит для тех, кто очень хорошо понимает печатный текст на иностранном языке, но немного тормозит с пониманием устной речи. Такое бывает, когда статьи и книги приходится читать каждый день, а смотреть видео/слушать аудио гораздо реже или почти никогда.

Перед просмотром ролика на какую-то тему надо взять несколько статей на эту же тему (чтоб терминов побольше) и прослушать их с помощью плагина SpeakIt. При этом не забывать внимательно вчитываться в текст и соотносить его со звуком. В настройках расширения можно поменять женский голос на мужской, который звучит приятнее и понятнее.

Кому-то достаточно 20 минут, чтобы проснулись навыки понимания устной речи (при условии, что вы их когда-то отрабатывали), а кому-то ощутимо больше. Эффект такой же, как при визите в другую страну. Сначала легкий шок, но в течении нескольких дней все слова и фразы, которые когда-то были выучены вспоминаются и речь людей вокруг из шумового фона постепенно превращается в нечто осмысленное и понятное.

В заключении стоит напомнить, что перевод — совсем недорогая услуга. В случае с английским это будет стоить не более 100 рублей за каждую минуту расшифровки аудио/видео + 200-400 рублей за страницу переведенного текста. Для других языков выйдет немного дороже.


iPhones.ru

Эффективны для распространенных и редких языков.

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий